When translating word by word the artifact feel will be very obvious.
I prefer just Jade's Rinse (take the noun meaning), or JadeRinse (merged), and discard the ending descriptor Bank.
There's an explanation that says 漱玉 is describing the sound of water hitting rocks, clear and crisp, like jades being struck.
(Others claim it's a variation from 漱石枕流, but that's not the scope of discussion)
So another strategy will be Jade's Hum/Jade's Chime.
If one must keep the last part, then the core concept is simply jade, so just Jade Bank.
All just for refernce, I'm not particularly interested to play myself. :weeb: