Page 1 of 1
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 05:10
by SpellSword
This topic is not quite a fit for the "
Dogshit Localizations" thread, as I'd like to focus on the changes to the name of the games themselves.
Grab your space banjo, because it is time to journey again into the realm of foreign title localizations.
Phalanx.webp
During translation, some games very names were transformed either in an attempt to better reach our market or to prevent overlapping with an existing english property.
For example Rockman became Mega Man, although the Rock and Roll pun was completely lost in the process. Dragon Quest was changed to Dragon Warrior to avoid a trademark held by a tabletop RPG, but on the plus side, we did get the cool box art.
Sometimes the subtitle was also changed or removed. For example, the Rockman series had several entries with interesting subtitles like:
"Dr. Wily's Time to Die!?"
| English | Foreign Name | System |
| Mega Man 2 | Rockman 2: The Enigma of Dr. Wily | Nintendo |
| Mega Man 3 | Rockman 3: Dr. Wily's Time to Die!? | Nintendo |
| Mega Man 4 | Rockman 4: An Evil New Ambition!! | Nintendo |
| Mega Man 5 | Rockman 5: Blues' Trap!? | Nintendo |
| Mega Man 6 | Rockman 6: The Biggest Battle in History!! | Nintendo |
| Mega Man 7 | Rockman 7: Destiny's Greatest Battle!! | Super Nintendo |
| Mega Man 8 | Rockman 8: Metal Heroes | PlayStation |
| Mega Man 9 | Rockman 9: The Ambition's Revival!! | Wii, Playstation 3, Xbox 360 |
| Mega Man 10 | Rockman 10: Threat from Outer Space!! | Wii, Playstation 3, Xbox 360 |
| Mega Man 11 | Rockman 11: Gears of Fate!! | PlayStation 4, Xbox One, Switch, PC |
| Mega Man Xtreme | Rockman X: Cyber Mission | Game Boy Color |
| Mega Man Xtreme 2 | Rockman X2: Soul Eraser | Game Boy Color |
I have no doubt there are a lot more games where the title was changed during the import process. Which ones do you know about, and are there titles you think where the change worked out in the games favor?
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 06:29
by DecadeRiptide
They did lose something.
They lost my interest.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 07:02
by Oyster Sauce
Resident Evil mogs Biohazard heavily
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 07:29
by Tweed
Earthbound isn't exactly great, but it sounds way better than Mother.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 07:43
by WhiteShark
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 22:20
by SpellSword
Another one that was changed was the Game Boy Color entry in the Metal Gear series, no doubt to cash in on the success of their PlayStation title of the same name.
| English | Foreign Name | System |
| Metal Gear Solid | Metal Gear: Ghost Babel | Game Boy Color |
If that was their goal, it had the opposite effect on me. Why buy a handheld version of 'solid' instead of the PS1's 3d one? If they'd gone with the cool name of
'Ghost Babel', I'd have probably given it a look.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 2nd, 2026, 23:36
by Tangerine
SpellSword wrote: ↑
April 2nd, 2026, 05:10
Dragon Quest was changed to Dragon Warrior to avoid a trademark held by a tabletop RPG, but on the plus side, we did get the cool box art.
Dragon Warrior is also a better name.
[x] of Mana gives the games a more mystical feel than the Japanese "Legend of the Sacred Sword."
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 01:05
by Tweed
Downtown Hot-Blooded Story Special — River City Ransom
Hot-Blooded Tough Guy Kunio — Renegade
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 20:48
by DemoGraph
Russian: "Access code: Paradise" - English: "Paradise: Cracked"
Russian: "Power of Law" - English: "Cops 2170"
Russian: "Eye of the Dragon" - English: "I of the Dragon"
Russian: "Vangers" - English: "Vangers: One for the Road"
Russian: "Allods: Seal of Mystery" - English: "Rage of Mages"
Russian: "Cursed Lands" - English: "Evil Islands: Curse of the Lost Soul"
Russian: "Inhabited Island: Afterword" - English: "Galactic Assault: Prisoner of Power"
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 21:36
by WhiteShark
DemoGraph wrote: ↑
April 3rd, 2026, 20:48
Russian: "Access code: Paradise" - English: "Paradise: Cracked"
Russian: "Power of Law" - English: "Cops 2170"
Russian: "Eye of the Dragon" - English: "I of the Dragon"
Russian: "Vangers" - English: "Vangers: One for the Road"
Russian: "Allods: Seal of Mystery" - English: "Rage of Mages"
Russian: "Cursed Lands" - English: "Evil Islands: Curse of the Lost Soul"
Russian: "Inhabited Island: Afterword" - English: "Galactic Assault: Prisoner of Power"
Wow, some of these are serious downgrades. What's up with the Eye/I of Dragon one?
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 21:49
by Oyster Sauce
Sonikku za Hejjihoggu -> Sonic the Hedgehog was a good change
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 21:50
by DemoGraph
Dunno. Maybe "you'll be looking through the eyes of the dragon" kind of name was deemed too abstract?
I think that all those English translations are pulpier.
Oh, also,
Russian "Pestilence (Utopia)" is English "Pathologic".
Russian "Turgor" is English "The Void".
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 3rd, 2026, 22:13
by Tweed
Elnard — The 7th Saga there's seven heroes, but it still doesn't make any sense, this isn't the seventh time this has happened.
Shining and the Darkness — Shining in the Darkness which one is better?
Vermillion — The Sword of Vermillion you don't even need the sword to beat the game, but American audiences probably wouldn't care as much about a game just named for a color.
Bomber King — RoboWarrior God as my witness they released some of these in the states with the original name because I knew it by the jap name somehow.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 4th, 2026, 04:43
by SpellSword
The third Zelda game's subtitle suffered a rewrite due to nintendo's policy of censoring anything religious.
| English | Foreign Name | System |
| The Legend of Zelda: A Link to the Past | The Legend of Zelda: Triforce of the Gods | Super Nintendo |
I hate the censorship, but 'A Link to the Past' is a pretty memorable name.

Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 5th, 2026, 20:44
by Havitner
But the Dark World is a different dimension, not a different point in time
A Link to the so-called Past has no time travel of any sort
ree-pepe-265510917.gif
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 5th, 2026, 20:56
by Oyster Sauce
Havitner wrote: ↑
April 5th, 2026, 20:44
But the Dark World is a different dimension, not a different point in time
A Link to the so-called Past has no time travel of any sort
It's a prequel to the other games

Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 6th, 2026, 04:50
by SpellSword
Hidden Content
This board requires you to be registered and logged-in to view hidden content.
| English | Foreign Name | System |
| Rygar | Warrior of Argos: Reckless Big Charge | Nintendo |
The hero being named Rygar appears to also be the result of localization, as originally he was just an unnamed "Legendary Warrior". In the japanese version, it is actually the villian who is the one named Rygar, or Ligar.
► The 'Ligar' being a half human half lion monster.
The evil hand of Ligar reaches for our hero!.webp
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 6th, 2026, 05:01
by Irenaeus
You defeat Dark Sol with the Sword of Light (and Armor of Light, and the Spirit of Light) so the translated title is cooler
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 6th, 2026, 05:11
by Tweed
| English | Japanese | System |
| Wizards and Warriors | Legendary Knight Elrond | Nintendo |
I don't remember this adaption of Lord of the Rings.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 6th, 2026, 07:41
by Tweed
SpellSword wrote: ↑
April 6th, 2026, 04:50
Hidden Content
This board requires you to be registered and logged-in to view hidden content.
| English | Foreign Name | System |
| Rygar | Warrior of Argos: Reckless Big Charge | Nintendo |
The hero being named Rygar appears to also be the result of localization, as originally he was just an unnamed "Legendary Warrior". In the japanese version, it is actually the villian who is the one named Rygar, or Ligar.
► The 'Ligar' being a half human half lion monster.
I always wondered why they changed the music for the American port.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 7th, 2026, 12:47
by WhiteShark
Listing only the ones that are different:
| English | Japanese |
| Paper Mario | Mario Story |
| Paper Mario: The Thousand-Year Door | Paper Mario RPG |
| Paper Mario: Sticker Star | Paper Mario Super Sticker |
The English titles of the first two are certainly more evocative.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 7th, 2026, 13:02
by logincrash
DemoGraph wrote: ↑
April 3rd, 2026, 20:48
Russian: "Access code: Paradise" - English: "Paradise: Cracked"
Russian: "Power of Law" - English: "Cops 2170"
Russian: "Eye of the Dragon" - English: "I of the Dragon"
Russian: "Vangers" - English: "Vangers: One for the Road"
Russian: "Allods: Seal of Mystery" - English: "Rage of Mages"
Russian: "Cursed Lands" - English: "Evil Islands: Curse of the Lost Soul"
Russian: "Inhabited Island: Afterword" - English: "Galactic Assault: Prisoner of Power"
Paradise: Cracked sounds more cyberpunk to me.
I of the Dragon is hilarious.
Rage of Mages is fun to say.
The last one is just some nonsense.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 16th, 2026, 23:10
by SpellSword
Wrath of the Black Manta and Ninja Cop Saizou box.webp
| English | Japanese |
| Wrath of the Black Manta | Ninja Cop Saizou |
Aside from the name, it also has a drastically different presentation for its cutscenes and bosses as well.
► The same boss and cutscene in each version
Wrath of the Black Manta - Ninja Cop Saizou.webp
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 17th, 2026, 14:59
by Kalarion
SpellSword wrote: ↑
April 16th, 2026, 23:10
| English | Japanese |
| Wrath of the Black Manta | Ninja Cop Saizou |
Aside from the name, it also has a drastically different presentation for its cutscenes and bosses as well.
► The same boss and cutscene in each version
That is a striking example of an improvement in the English translation. Wow.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: April 17th, 2026, 23:03
by SpellSword
Kalarion wrote: ↑
April 17th, 2026, 14:59
SpellSword wrote: ↑
April 16th, 2026, 23:10
| English | Japanese |
| Wrath of the Black Manta | Ninja Cop Saizou |
Aside from the name, it also has a drastically different presentation for its cutscenes and bosses as well.
► The same boss and cutscene in each version
That is a striking example of an improvement in the English translation. Wow.
I was also thinking it was all a major improvement.
Unfortunately it looks like they removed a lot of stuff as well, including an entire level.

Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: May 11th, 2026, 14:19
by SpellSword
Final Fantasy, Secret of Mana, Saga.webp
| English | Foreign Name | System |
| The Final Fantasy Legend | Warrior in the Tower of the Spirit World: Sa·Ga | Game Boy |
| Final Fantasy Legend II | Sa·Ga 2: Legend of the Secret Treasure | Game Boy |
| Final Fantasy Legend III | Sa·Ga 3: The Ruler of Time and Space [Final Chapter] | Game Boy |
| Final Fantasy Adventure | Legend of the Sacred Sword | Game Boy |
Final Fantasy Adventure is actually the first part of the Mana series, and the Final Fantasy Legend games are renamed entries from the SaGa series.
@Tangerine I agree with you about the series name. Secret of Mana has a better ring to it.
Foreign games that lost (or gained) something when their name was translated
Posted: June 1st, 2026, 16:07
by rusty_shackleford
Dark Cloud 2 is the only game I know of by a japanese developer that became a sequel after export to USA. First game flopped in japan but was a hit in USA, in japan it was called Dark Chronicle to distance itself from the first game.